top of page
 Peter explique sa vision "Dieu m'a montré (Pierre) que je ne dois appeler personne souillé ou impur." Actes 10 et 11
 

Pierre et Cornélius

À Césarée, il y avait un homme nommé Cornelius, un centurion de ce qu'on appelait la cohorte italienne, 2un homme pieux qui craignait Dieu avec toute sa maison, faisait généreusement l'aumône au peuple et priait continuellement Dieu. Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu entrer et lui dire : « Corneille ». Et il le regarda avec terreur et dit: "Qu'y a-t-il, Seigneur?" Et il lui dit : « Tes prières et tes aumônes sont montées comme un mémorial devant Dieu. Et maintenant, envoyez des hommes à Joppé et amenez un Simon qui s'appelle Peter. 6Il est logé chez un certain Simon, tanneur, dont la maison est au bord de la mer.” Lorsque l'ange qui lui parlait fut parti, il appela deux de ses serviteurs et un fervent soldat parmi ceux qui l'accompagnaient, et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppé.

La vision de Pierre

Le lendemain, alors qu'ils étaient en route et approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit vers la sixième heure.b prier. 10 Et il a eu faim et voulait quelque chose à manger, mais pendant qu'ils le préparaient, il est tombé en transe 11 et vit les cieux s'ouvrir et quelque chose comme une grande nappe descendre, se laisser tomber par ses quatre coins sur la terre. 12 Il y avait toutes sortes d'animaux et de reptiles et d'oiseaux de l'air. 13 Et une voix lui parvint : « Lève-toi, Pierre ; tuer et manger.” 14 Mais Pierre dit : « En aucun cas, Seigneur ; car je n'ai jamais rien mangé de vulgaire ou d'impur.” 15 Et la voix lui revint une seconde fois : « Ce que Dieu a rendu pur, n'appelez pas commun. » 16 Cela se produisit trois fois, et la chose fut emportée aussitôt au ciel.

17Maintenant, alors que Pierre était intérieurement perplexe quant à ce que pouvait signifier la vision qu'il avait eue, voici, les hommes qui avaient été envoyés par Corneille, ayant demandé la maison de Simon, se tenaient à la porte 18 et appela pour demander si Simon qui s'appelait Pierre y logeait. 19 Et pendant que Pierre réfléchissait à la vision, l'Esprit lui dit : « Voici, trois hommes te cherchent. 20Montez et descendez et accompagnez-les sans hésitation,c car je les ai envoyés.” 21 Et Pierre descendit vers les hommes et dit : « Je suis celui que vous cherchez. Quelle est la raison de votre venue ?" 22 Et ils dirent: "Corneille, un centurion, un homme droit et craignant Dieu, dont toute la nation juive parle en bien, a été commandé par un saint ange de vous envoyer chercher dans sa maison et d'entendre ce que vous avez dire.” 23 Il les a donc invités à être ses invités.

Le lendemain, il se leva et partit avec eux, et quelques frères de Joppé l'accompagnèrent. 24 Et le lendemain, ils entrèrent à Césarée. Cornelius les attendait et avait convoqué ses parents et amis proches. 25 Quand Pierre est entré, Cornelius l'a rencontré et est tombé à ses pieds et l'a adoré. 26 Mais Pierre le releva en disant : « Lève-toi ; Moi aussi je suis un homme." 27 Et pendant qu'il parlait avec lui, il entra et trouva de nombreuses personnes rassemblées. 28 Et il leur dit :"Vous savez vous-mêmes à quel point il est illégal pour un Juif de s'associer ou de visiter quelqu'un d'une autre nation, bMais Dieu m'a montré que je ne dois appeler personne souillé ou impur. 29 Ainsi, quand j'ai été envoyé chercher, je suis venu sans objection. Je demande alors pourquoi vous m'avez fait venir.

30 Et Corneille dit : « Il y a quatre jours, vers cette heure, je priais dans ma maison à la neuvième heure,d et voici, un homme se tenait devant moi dans des vêtements brillants 31et dit: 'Corneille, ta prière a été entendue et ton aumône a été rappelée devant Dieu. 32Envoyez donc à Joppé et demandez Simon qui s'appelle Pierre. Il loge dans la maison de Simon, un tanneur, au bord de la mer.' 33 Je vous ai donc fait venir tout de suite, et vous avez eu la bonté de venir. Maintenant donc, nous sommes tous ici en présence de Dieu pour entendre tout ce que l'Éternel t'a commandé.

Les gentils entendent la bonne nouvelle

34 Alors Pierre ouvrit la bouche et dit : « Vraiment, je comprends que Dieu ne montre aucune partialité, 35mais dans chaque nation, quiconque le craint et fait ce qui est juste lui est acceptable. 36Quant à la parole qu'il a envoyée à Israël, prêchant la bonne nouvelle de la paix par Jésus-Christ (il est le Seigneur de tous), 37vous savez vous-mêmes ce qui s'est passé dans toute la Judée, à commencer par la Galilée après le baptême que Jean a proclamé : 38comment Dieu a oint Jésus de Nazareth du Saint-Esprit et de puissance. Il allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient opprimés par le diable, car Dieu était avec lui. 39 Et nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont mis à mort en le pendant à un arbre, 40 mais Dieu l'a ressuscité le troisième jour et l'a fait apparaître, 41pas à tout le peuple mais à nous qui avions été choisis par Dieu comme témoins, qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d'entre les morts. 42 Et il nous a commandé de prêcher au peuple et de témoigner qu'il est celui que Dieu a désigné pour être le juge des vivants et des morts. 43 Tous les prophètes lui rendent témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon de ses péchés. »

Le Saint-Esprit tombe sur les Gentils

44 Pendant que Pierre disait encore ces choses, le Saint-Esprit tomba sur tous ceux qui entendirent la parole. 45 Et les croyants parmi les circoncis qui étaient venus avec Pierre étaient étonnés parce que le don du Saint-Esprit était répandu même sur les Gentils. 46 Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu. Alors Peter a déclaré, 47"Est-ce que quelqu'un peut retenir de l'eau pour baptiser ces gens, qui ont reçu le Saint-Esprit comme nous?" 48Et il leur ordonna de se faire baptiser au nom de Jésus-Christ. Puis ils lui ont demandé de rester quelques jours.

Peter explique ses actions

11 Les apôtres et les croyants de toute la Judée apprirent que les Gentils aussi avaient reçu la parole de Dieu. 2 Lorsque Pierre monta à Jérusalem, les fidèles circoncis le critiquèrent 3 et dirent : « Tu es entré dans la maison des incirconcis et tu as mangé avec eux.

4 En partant du commencement, Pierre leur raconta toute l'histoire : 5 « J'étais dans la ville de Joppé en train de prier, et dans un état de transe j'ai eu une vision. J'ai vu quelque chose comme une grande nappe qui descendait du ciel par ses quatre coins, et elle descendait jusqu'à moi. 6 J'ai regardé à l'intérieur et j'ai vu des animaux à quatre pattes de la terre, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux. 7 Alors j'ai entendu une voix qui me disait : 'Lève-toi, Pierre. Tuez et mangez.

8 " J'ai répondu : " Certainement pas, Seigneur ! Rien d'impur ou d'impur n'est jamais entré dans ma bouche.

9 « La voix du ciel parla une seconde fois : 'N'appelez rien d'impur que Dieu a rendu pur.' 10 Cela s'est produit trois fois, puis tout a été ramené au ciel.

11 « À ce moment-là, trois hommes qui m'avaient été envoyés de Césarée s'arrêtèrent à la maison où j'habitais. 12 L'Esprit m'a dit de ne pas hésiter à aller avec eux. Ces six frères sont également allés avec moi, et nous sommes entrés dans la maison de l'homme. 13 Il nous raconta qu'il avait vu un ange apparaître dans sa maison et dire : 'Envoie chercher Simon à Joppé, qui s'appelle Pierre. 14 Il t'apportera un message par lequel toi et toute ta maison serez sauvés.

15 « Comme je commençais à parler, le Saint-Esprit vint sur eux comme il était venu sur nous au commencement. 16 Alors je me souvins de ce que le Seigneur avait dit : « Jean a baptisé avec[un] d'eau, mais tu seras baptisé avec [b] le Saint-Esprit.' 17 Si donc Dieu leur a fait le même don qu'à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, qui étais-je pour penser que je pouvais m'opposer à Dieu ?

18 Lorsqu'ils entendirent cela, ils n'eurent plus d'objection et louèrent Dieu en disant : « Ainsi donc, même aux païens, Dieu a accordé une repentance qui mène à la vie.

L'église d'Antioche

19 Or ceux qui avaient été dispersés par la persécution qui éclata quand Étienne fut tué s'en allèrent jusqu'en Phénicie, à Chypre et à Antioche, répandant la nouvelle seulement parmi les Juifs. 20 Mais quelques-uns d'entre eux, des hommes de Chypre et de Cyrène, allèrent à Antioche et se mirent à parler aussi aux Grecs, leur annonçant la bonne nouvelle concernant le Seigneur Jésus. 21 La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.

22 La nouvelle en parvint à l'église de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas à Antioche. 23 Lorsqu'il arriva et qu'il vit ce que la grâce de Dieu avait fait, il se réjouit et les encouragea tous à rester fidèles au Seigneur de tout leur cœur. 24 C'était un homme bon, rempli du Saint-Esprit et de foi, et un grand nombre de personnes furent amenées au Seigneur.

25 Alors Barnabas alla à Tarse pour chercher Saül, 26 et l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche. Ainsi, pendant toute une année, Barnabas et Saul ont rencontré l'église et ont enseigné à un grand nombre de personnes. Les disciples ont d'abord été appelés chrétiens à Antioche.

27 Pendant ce temps, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche. 28 L'un d'eux, nommé Agabus, se leva et prédit par l'Esprit qu'une grande famine se répandrait sur tout le monde romain. (Cela s'est passé sous le règne de Claude.) 29 Les disciples, comme chacun le pouvait, décidèrent d'aider les frères et sœurs vivant en Judée. 30 C'est ce qu'ils firent en envoyant leur offrande aux anciens par Barnabas et Saül.

bottom of page